دوبله هنر است نه تکنیک
وی می گوید که اگر فن آوری و جزئیات کار با دقت رصد شود ، کار از بیننده پنهان نمی ماند و مورد استقبال قرار می گیرد.
این سینمای برجسته دوتایی در کشور معتقد است که سرعت امروزه نقش بسیار مهمی در صداگذاری دارد و این دوبل باید بتواند با نقشی که در استفاده از صدا دارد ، مطابقت داشته باشد تا بیننده زودتر و راحتتر با آن ارتباط برقرار کند. فیلم های. در غیر این صورت تصویر برای بیننده کسل کننده خواهد بود.
مظفری زاده در مورد نقش هایی که در سینما توصیف کرده است ، گفت: “از نظر مدیران دوبلاژ ، که من صدای نقش های منفی را نمی شنوم ، من بیشتر نقش های مثبت فیلم ها را توصیف کرده ام ، در حالی که چنین نبود مهم این است که من و تنها تلاش من برای ایفای نقش بود. “بیان صحیح تا بتوانم مورد ارزیابی بیننده قرار بگیرم.
او معتقد است که اگر راوی بتواند نقش را مثبت و منفی بیان کند ، بهتر است همین نقش را در فیلم های دیگر ادامه دهد ، اما اگر موفق نشد ، باید پروژه را به کسی دوبله کند که توانایی بیان بهتر روحیه را دارد از یک بازیگر خاص اختصاص دادن
عباس معتمدزاده ، کارشناس صدا ، گرمی و عاشقانه را از ویژگی های صدای سعید مظفری زاده دانست و گفت: تمام نقش هایی که مظفری زاده نشان داده با چهره بازیگر مطابقت دارد و بیننده را قادر می سازد بهتر و راحت تر با فیلم ارتباط برقرار کند. “
وی با بیان اینکه این هنر برای او طبیعی است افزود: این توانایی باعث می شود تا او با چهره بازیگر مناسب به نظر برسد.
وی افزود: تفاوت صدای مظفری با سایر پیام های صوتی در این است که وی صدای جوانی دارد و اگرچه در نقش های قدیمی نیز خود را به گوش رسانده است اما یکی از هنرهای او این است که توانسته در نقش های مختلف ظاهر شود.
معتمدزاده با بیان اینکه همه کارهای سعید مظفری زاده ستودنی و شنیدنی است ، گفت: بسیاری از بازیگران خارجی با صدای او در فیلم سازی ایران شناخته شدند.